買了佛冷是什么意思?買了佛冷是最近非;鸨囊粋流行語,也是因為抖音這類產(chǎn)品的流行,使得流行語的傳播速度比以往更快,更廣泛了。在視頻或者直播的彈幕中,可以發(fā)現(xiàn),買了佛冷是使用最頻繁的一詞,在這段時間之內(nèi)。那么買了佛冷到底是什么意思呢,今天我們就來一探究竟吧。
原來買了佛冷源自Hazel演唱的一首英文歌曲《i love poland》,其中有一句歌詞i love poland,這句話翻譯成中文是我愛波蘭的意思,但是買了佛冷更意思無關(guān),其來源是這句英文歌詞的諧音,i love poland 的發(fā)音有點像買了佛冷、買了否冷等,最終大家一致認定了諧音為買了佛冷,也正是這首歌具有非常強大的磁性吸引力,抖音上很多人翻唱惡搞這首歌曲,于是買了佛冷就這樣火起來了。
要說買了佛冷具體是什么意思,或者要表達什么,其實并沒有比較形象的描述,更多的是一種氛圍,有時候是表達那首歌的那種節(jié)奏,有時候是表達了一種潮流,有時候表達的是一種語氣。具體看實際使用情況而定,下面的例句就給大家?guī)硪粋搞笑的段子。
買了佛冷的使用例句
廟里太熱了,小和尚們想買個空調(diào),住持一直不讓買。小和尚不樂意
了,問住持:“為什么不買空調(diào)?”住持說:“廟里有佛。”小和尚:“有佛和買空調(diào)有什么關(guān)系?”住持:“買了佛冷。”“佛冷?”“買了佛冷。”“Why?”“買了佛冷。”
買了佛冷的歌曲歌詞以及翻譯
男聲:I love Poland(女聲:Poland?)
翻譯:我愛波蘭(波蘭?)
男聲:I love Poland(女聲:Why?)
翻譯:我愛波蘭(為什么)
男聲:I love Poland(女聲:emmm haha I dont belive it)
翻譯:我愛波蘭(我不相信)
男聲:I love Poland(女聲:Poland?)
翻譯:我愛波蘭(波蘭?)
男聲:I love Poland(女聲:Why?)
翻譯:我愛波蘭(為什么)
男聲:I love Poland(女聲:Shut up!)
翻譯:我愛波蘭(閉嘴)